论文摘要:高科技英语汉语翻译中的变换战略接洽—以《产物真实性、培修性和保护性画册》为例
由美利坚合众国泰勒•弗朗西斯团体出书的《产物真实性、培修性和保护性画册》(第二版)是由Michael Pecht撰写的,旨在为高等院校、科学研究院所和工场供给最新的产物真实性规范。本舆论是对《产物真实性、培修性和保护性画册》(Product Reliability Maintainability and Supportability Handbook)第六章汉语翻译的归纳性推敲及自己在翻译进程中所遇到题目处置本领的领会与归结。原文属美利坚合众国国防高科技汇报,实质专科性强,谈话表述严紧,构造典型,对理科常识后台的翻译翻译难度大。正文详细了原文谈话特性,梳理了翻译进程中遇到的翻译局面以及沿用的翻译本领,计划了工程类文本英译汉中变换战略的应用。蓄意能对真实性范围的翻译试验和真实性范围翻译本领的兴盛具备开辟意旨,进而灵验地激动国表里真实性范围的本领交谈与协作,激动真实性范围本领的兴盛。