舆论摘要:告白英语的体裁特性及其翻译──奈达“功效平等”规则的运用
跟着寰球财经的一体化以及搜集等消息通讯本领的兴盛,告白英语作 为一种具备很高贸易价格和适用性的体裁,越来越遭到人们的关心。更加是华夏 加涉世贸构造后,我国的告白业以空前绝后的速率赶快兴盛。深刻接洽告白英语 的体裁特性及其翻译对于激动我国有企业业应付财经寰球化的挑拨,开辟国际商场, 让华夏产物走向寰球具备格外要害的意旨。 正文以体裁学为框架,以尤金·奈达的“功效平等”表面为参照,应用洪量 的告白英语的范例,力求找到体裁学和翻译学的内涵接洽,进而为告白英语翻译 供给越发真实的表面按照和简直本领。 舆论构造如次: 第一章引见了告白的设置、分门别类、手段及功效等基础题目,再不精确观念, 规定范围,为反面进一步领会做好铺垫。同声指出动作英语谈话的一种特殊变体, 告白英语对立于其它体裁在语汇、修辞和构造上具备独到之处,而那些体裁特性 都必需效劳于告白的夺目价格、回顾价格、美学价格和劝告功效等功效。 第二章刻画了告白英语的语汇特性。充分的褒义刻画词和复合词是告白英语 的一个明显特性。褒义刻画词和复合词的运用不妨使告白谈话变得充分多彩,使 告白产物变得更具吸吸力。文中陈列了展示频次较高的刻画词而且对那些刻画词 举行了分门别类。创作新词是告白英语的另一特性。生造词是谈话变异的一种情势, 囊括依照英语构词法创作新词和变换拼写臆造怪词等情势。 第三章从语音、语汇、句法三个层面临告白英语中的修辞艺术举行了商量, 涵盖了头韵、尾韵、隐喻、双关、仿拟、拟人、夸大、隐晦语、反复和排偶10种 修辞本领。经过对洪量告白英语范例的精致领会,作家创造修辞本领的应用不妨 使告白谈话情势精巧,灵巧局面,节拍融洽、幽美,对读者群形成激烈的情绪反馈, 进而到达加深回忆、便于回顾的手段。 第四章商量了告白英语的句法特性。告白英语中洪量运用简略句、祈使句、 疑义句与大略句。那些句法特性不妨促进听众的领会,巩固告白的可读性与可听 性,而且在有限的功夫和空间里展示更大概多的消息,利于于贬低告白本钱。 第六章引见了美利坚合众国驰名翻译家尤金·奈达和他的“功效平等”翻译表面。“功 能平等”规则把翻译的中心从从来提防消息情势变化到关心消息实质和读者群反馈 上去,即夸大译文与原文在寒暄功效上的平等,而非情势上的对应。“读者群反馈” 论与“实质优于情势”论适合告白英语的体裁特性,无助于于实行告白英语的各项 功效,尤金·奈达的“功效平等”翻译表面不妨用来引导告白英语的翻译。 第六章商量了“功效平等”翻译表面在告白英语翻译中的本质运用。该局部 从语汇、修辞、句法三个层面运用范例深沉领会了“功效平等”翻译表面对告白 英语汉语翻译的引导效率。对准各个层面中展示的各别情景,陈列了翻译进程中需灵 活运用的百般翻译本领,其手段都是为了到达最大水平的对应。 第七章是全文的论断。论断局部从更高的表面档次归纳了“功效平等”的理 论意旨。同声指出为了实行告白英语翻译的“功效平等”,译文应尽管到达“天然”、 “精确”、“简略”。“功效平等”翻译表面还须要在试验中连接的充分和兴盛进而 来进一步引导告白英语翻译试验。 结果作家重申以体裁学为表面框架,同声参照“功效平等”翻译表面的接洽 本领将无助于于咱们深入对告白英语体裁的领会,进而普及告白英语汉语翻译工作家的 翻译本领。