当前位置:首页 > 论文摘要 > 正文内容

论文摘要:浅析高科技舆论中动词化构造的翻译

免费论文3年前 (2022-01-25)论文摘要60

此刻,咱们生存在高科技消息期间,高科技功效的交谈变得越来越要害。动作高科技功效传递的一个载体,高科技舆论在其传递和交谈中表演了要害的脚色。而怎样将海外的舆论精确翻译的精确精确变成要害题目。高科技英语实质上具备主观性、精确性和简单性的特性。动词化笼统水平高,所以是表白科学本领论理思想或笼统思想不行或缺的谈话本领,进而变成高科技体裁的要害特性。正文鉴于翻译名目Next Generation Digital Earth 的汉语翻译,以奈达的功效平等翻译表面动作表面引导,商量高科技舆论中动词化构造的分门别类和翻译战略,以期对此后的高科技舆论翻译有所扶助。文中提防归纳了翻译名目中动词化构造的分门别类,分为:动词动词化和刻画词动词化;领会了翻译进程中动词化构造的翻译战略,共三个:译为主谓构造、译为动词或其余构造和译为分句,旨在经过简直翻译案例证明怎样借助翻译战略和语境精确适合地控制高科技舆论中动词化构造的翻译,普及翻译品质,为完全普及高科技舆论翻译的品质和程度供给模仿。作品由四局部构成,第一局部是弁言;第二局部为文件综述;第三局部以简直事例领会高科技舆论中动词化构造的翻译战略;第四局部是归纳。结果得出论断:在翻译进程中,翻译不只要控制高科技舆论中动词化构造的特性和翻译战略,同声要按照左右文语境,精巧处置翻译中的简直题目。

发表评论

访客

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法和观点。