当前位置:首页 > 论文摘要 > 正文内容

论文摘要:电影和电视字幕翻译领会

免费论文3年前 (2022-01-23)论文摘要75

21世纪是消息期间和数字化期间。跟着生存节拍的加速,人们目标于在最短的功夫内获得尽管多地消息。电影和电视是寰球百般文明举行交谈的一个要害办法,电影和电视的翻译仍旧动作一个新的学术接洽目标惹起了翻译界的关心。正文从字幕翻译的文明交谈后台谈起,开始对字幕翻译的兴盛作了回忆。文献综述局部从字幕翻译设置发端,字幕翻译囊括语内字幕翻译和语际字幕翻译。因为语内字幕翻译重要对准耳聋人的观赏,以是正文重要商量领会了“语际字幕翻译”在翻译接洽上面的关系表面。对准现在媒介的百般性,贯串字幕翻译特殊的特性,正文援用了驰名谈话学家Toury、Delabastita等关系表面的看法与看法,从翻译的因素以及翻译中“文本”的脚色动手,渐渐邻近语际字幕翻译接洽的重心题目:谈话因素和声音图像因素的贯串、电影和电视对话到书面文本的转型。所波及的实质囊括字幕翻译时间和空间上的规范、同步性的规范以及接收者(听众)成分的规范。而后作品对字幕的谈话文本的特性举行领会,所波及的实质囊括谈话的作风、连接性等,并对三种常用的字幕翻译战略举行了领会。经过对字幕翻译特性以及关系翻译表面的领会,作品旨在表白电影和电视字幕翻译动作翻译范围一个新兴的课题,仍旧渐渐获得了大师和翻译工作家的关心,并走向老练。经过电影和电视这种特出的媒体,字幕翻译在学术范围和文明交谈范围的效率将日新月异。要害词:电影和电视字幕,翻译,领会

发表评论

访客

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法和观点。