当前位置:首页 > 论文摘要 > 正文内容

论文摘要:杨宪益的翻译作风—一项鉴于语言材料库的接洽

免费论文3年前 (2022-01-23)论文摘要78

语言材料库翻译接洽的展示标记着翻译接洽从规约式向刻画式的变化。它既提防翻译进程也提防翻译功效(Holmes 1988: 67; Bassnett 1991: 7),接洽范畴小至作品详细,大到作品表里的文明后台。很多语言材料库翻译接洽范围的鸿儒偏重于翻译典型和翻译一致性的探究。正文另辟门路, 接洽翻译家的作风。接洽题目囊括:翻译家在译文中简直谈话的采用等上面的偏好能否不受原文作家的感化,换句话说,翻译家能否有本人的翻译作风;即使谜底是确定的,那么翻译家的翻译作风有什么特性;那些特性可否用翻译家的社会、文明、认识样式后台来证明。在对作风,更加是翻译作风举行设置此后,正文接洽了我国驰名翻译家杨宪益教师的十三部英译大作节选。在归纳他的翻译特性之后,作品还从各别观点领会了爆发那些特性的深层因为。接洽截止表白:翻译家在翻译的谈话采用等上面有本人的特性,那些特性形成了他特殊的翻译作风,而且不妨从翻译家的社会文明后台等上面来证明他的翻译作风产生的因为。

发表评论

访客

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法和观点。